🍁 金秋送福,大獎轉不停!Gate 廣場第 1️⃣ 3️⃣ 期秋季成長值抽獎大狂歡開啓!
總獎池超 $15,000+,iPhone 17 Pro Max、Gate 精美週邊、大額合約體驗券等你來抽!
立即抽獎 👉 https://www.gate.com/activities/pointprize/?now_period=13&refUid=13129053
💡 如何攢成長值,解鎖更多抽獎機會?
1️⃣ 進入【廣場】,點頭像旁標識進入【社區中心】
2️⃣ 完成發帖、評論、點讚、社群發言等日常任務,成長值拿不停
100% 必中,手氣再差也不虧,手氣爆棚就能抱走大獎,趕緊試試手氣!
詳情: https://www.gate.com/announcements/article/47381
#成长值抽奖赢iPhone17和精美周边# #BONK# #BTC# #ETH# #GT#
將 "Stubborn" 翻譯成中文
英語單詞 "stubborn" 在幾個中文翻譯中散落。每一個都帶有略微不同的風味。
"固執" (gù zhí)。聽起來像"goo-zhih"。這是常用的翻譯。倔強,不會讓步。
"倔強" (jué qiáng) 感覺更溫暖一些。不只是固執。更像是決心。有人堅持自己的立場。或許值得欽佩。
其他選項也存在。"執拗" (zhí niù) 和 "頑固" (wán gù)。它們在不同的情況下使用。何時完美使用哪一個並不完全清楚。
這些差異很重要。看起來固執本身在中國與西方思維中承載着不同的文化負擔。這很有趣。
發音也很重要。這些組合可能很棘手!有資源可以練習。令人驚訝的是,一個簡單的英語單詞包含了多少細微差別。