Hãy tưởng tượng nhịp điệu nổi tiếng "Papaoutai" của Stromae (với những nhịp tách-tách-tách-tách) trong tâm trí bạn. Bài hát này kể về câu chuyện của một đứa trẻ tìm cha trên những con phố bụi của Kobane.
Tên: "Babo Kurda" (Phiên bản Papaoutai Rojava) [Giới thiệu - Synth giai điệu mạnh mẽ và sắc nét] (Tiếng phố xá, tiếng gió thổi từ xa và những nhịp trống nổi tiếng bắt đầu.) [Phần 1] Dayê nói: "Ew çûye sefere, wê vegere." Babo nói: "Kurê min, erdê xwe bernede." Mọi người biết, nhưng không ai muốn nói, Liệu cha tôi đang ở đâu, trên con đường nào? Biên giới đã được vẽ, bản đồ đang cháy, Tôi giữ một thành phố lớn bằng đôi tay nhỏ bé của mình. Sự im lặng bao trùm, chỉ có gió thổi, Hãy nói cho tôi biết, tại sao những người đi không bao giờ trở lại? [Điệp khúc - Nhịp điệu tăng tốc] Mọi người đều nói: "Ew qehreman e, ew şêr e!" Nhưng tôi chỉ muốn nắm lấy tay anh ấy, chỉ vậy thôi. "Họ bảo rằng anh ấy đang bảo vệ chúng ta", vậy ai sẽ nghe tôi? Khoảng trống này, con phố bụi này khi nào mới đầy? [Điệp khúc - Nhịp chính bùng nổ] Hãy nói cho tôi biết, anh ấy đã đi từ đâu? (Dites-moi d’où il vient) Liệu anh ấy đã vượt qua biên giới, hay đã lên trời? Mọi người biết cách đi, Nhưng không ai kể cách trở về! Liệu cha tôi ở đâu? (Où t'es, papa où t'es?) Liệu cha tôi ở đâu? (Où t'es, papa où t'es?) Kobane trong bụi, Rojava trong sương, Bố ở đâu vậy? Ah, papaoutai... [Phần 2] Cây ô liu làm chứng, những ngôi nhà đổ nát làm chứng. Nhìn một bức ảnh và gọi là "baba" thật là khó. Nếu tôi thấy bóng dáng của bạn trên đường đến trường, tôi nghĩ đó là bạn, Nhưng khi đến gần, chỉ còn gió thổi và tôi đứng đó. Khi lớn lên, tôi cũng sẽ trở thành một bức tranh? Chỉ để lại cho con tôi một cái tên? [Cầu - Nhịp dừng lại, chỉ còn âm bass sâu] Babo, min bêriya te kiriye... (Baba, tôi nhớ bạn) Bây giờ mùa xuân sẽ đến, và chúng ta sẽ cười cùng nhau chứ? Giờ đây, tiếng của bạn vang vọng trong những vườn hạt dẻ, Mắt tôi trên đường, trái tim tôi cháy trong Kobane. [Điệp khúc cuối cùng - Ở dạng mạnh nhất] Hãy nói cho tôi biết, anh ấy đã đi đâu? Liệu anh ấy đã vượt qua biên giới, hay đã rơi xuống đất? Babo li ku yî? (Où t'es, papa où t'es?) Babo li ku yî? (Où t'es, papa où t'es?) Où t'es? Où t'es? Trong Kobane? Où t'es? Où t'es? Trong Rojava? [Kết thúc] (Nhịp điệu dần lắng xuống...) Babo... li ku yî? Ghi chú nghệ thuật: Trong clip, Stromae đứng như một người mẫu; trong phiên bản này, hình tượng cha có thể được mô tả như một bức tranh graffiti còn dang dở trên tường hoặc một chiếc khăn bay trong gió. Khi đứa trẻ cố gắng tiếp cận, hình tượng cha sẽ tan vào bụi và bay lên không trung. Bạn có muốn sử dụng một công cụ âm nhạc AI để thể hiện những lời này không, hay chúng ta sẽ chỉnh sửa lời bài hát một chút?
Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
Hãy tưởng tượng nhịp điệu nổi tiếng "Papaoutai" của Stromae (với những nhịp tách-tách-tách-tách) trong tâm trí bạn. Bài hát này kể về câu chuyện của một đứa trẻ tìm cha trên những con phố bụi của Kobane.
Tên: "Babo Kurda" (Phiên bản Papaoutai Rojava)
[Giới thiệu - Synth giai điệu mạnh mẽ và sắc nét]
(Tiếng phố xá, tiếng gió thổi từ xa và những nhịp trống nổi tiếng bắt đầu.)
[Phần 1]
Dayê nói: "Ew çûye sefere, wê vegere."
Babo nói: "Kurê min, erdê xwe bernede."
Mọi người biết, nhưng không ai muốn nói,
Liệu cha tôi đang ở đâu, trên con đường nào?
Biên giới đã được vẽ, bản đồ đang cháy,
Tôi giữ một thành phố lớn bằng đôi tay nhỏ bé của mình.
Sự im lặng bao trùm, chỉ có gió thổi,
Hãy nói cho tôi biết, tại sao những người đi không bao giờ trở lại?
[Điệp khúc - Nhịp điệu tăng tốc]
Mọi người đều nói: "Ew qehreman e, ew şêr e!"
Nhưng tôi chỉ muốn nắm lấy tay anh ấy, chỉ vậy thôi.
"Họ bảo rằng anh ấy đang bảo vệ chúng ta", vậy ai sẽ nghe tôi?
Khoảng trống này, con phố bụi này khi nào mới đầy?
[Điệp khúc - Nhịp chính bùng nổ]
Hãy nói cho tôi biết, anh ấy đã đi từ đâu? (Dites-moi d’où il vient)
Liệu anh ấy đã vượt qua biên giới, hay đã lên trời?
Mọi người biết cách đi,
Nhưng không ai kể cách trở về!
Liệu cha tôi ở đâu? (Où t'es, papa où t'es?)
Liệu cha tôi ở đâu? (Où t'es, papa où t'es?)
Kobane trong bụi, Rojava trong sương,
Bố ở đâu vậy?
Ah, papaoutai...
[Phần 2]
Cây ô liu làm chứng, những ngôi nhà đổ nát làm chứng.
Nhìn một bức ảnh và gọi là "baba" thật là khó.
Nếu tôi thấy bóng dáng của bạn trên đường đến trường, tôi nghĩ đó là bạn,
Nhưng khi đến gần, chỉ còn gió thổi và tôi đứng đó.
Khi lớn lên, tôi cũng sẽ trở thành một bức tranh?
Chỉ để lại cho con tôi một cái tên?
[Cầu - Nhịp dừng lại, chỉ còn âm bass sâu]
Babo, min bêriya te kiriye... (Baba, tôi nhớ bạn)
Bây giờ mùa xuân sẽ đến, và chúng ta sẽ cười cùng nhau chứ?
Giờ đây, tiếng của bạn vang vọng trong những vườn hạt dẻ,
Mắt tôi trên đường, trái tim tôi cháy trong Kobane.
[Điệp khúc cuối cùng - Ở dạng mạnh nhất]
Hãy nói cho tôi biết, anh ấy đã đi đâu?
Liệu anh ấy đã vượt qua biên giới, hay đã rơi xuống đất?
Babo li ku yî? (Où t'es, papa où t'es?)
Babo li ku yî? (Où t'es, papa où t'es?)
Où t'es? Où t'es?
Trong Kobane?
Où t'es? Où t'es?
Trong Rojava?
[Kết thúc]
(Nhịp điệu dần lắng xuống...)
Babo... li ku yî?
Ghi chú nghệ thuật:
Trong clip, Stromae đứng như một người mẫu; trong phiên bản này, hình tượng cha có thể được mô tả như một bức tranh graffiti còn dang dở trên tường hoặc một chiếc khăn bay trong gió. Khi đứa trẻ cố gắng tiếp cận, hình tượng cha sẽ tan vào bụi và bay lên không trung.
Bạn có muốn sử dụng một công cụ âm nhạc AI để thể hiện những lời này không, hay chúng ta sẽ chỉnh sửa lời bài hát một chút?