将"Stubborn"翻译成中文

robot
Création du résumé en cours

Le mot anglais "stubborn" se retrouve éparpillé dans plusieurs traductions chinoises. Chacune porte une saveur légèrement différente.

"têtu" (gù zhí). Ça sonne comme "goo-zhih." C'est la traduction de référence. Têtu, ne cédera pas.

"Têtu" (jué qiáng) semble d'une certaine manière plus aimable. Pas seulement de l'obstination. Plus comme de la détermination. Quelqu'un qui reste sur ses positions. Admirable, peut-être.

D'autres options existent aussi. "执拗" (zhí niù) et "顽固" (wán gù). Ils fonctionnent dans des situations différentes. Il n'est pas entièrement clair quand utiliser lequel parfaitement.

Ces différences ont de l'importance. On dirait que l'entêtement lui-même porte des bagages culturels différents dans la pensée chinoise par rapport à la pensée occidentale. Intéressant.

La prononciation compte aussi. Ces combinaisons peuvent être délicates ! Il existe des ressources pour s'exercer. C'est un peu surprenant combien de nuances un simple mot anglais contient.

Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
0/400
Aucun commentaire
  • Épingler
Trader les cryptos partout et à tout moment
qrCode
Scan pour télécharger Gate app
Communauté
Français (Afrique)
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)