Na volta a casa para o Ano Novo Chinês, percebi um fenómeno interessante: a linguagem evolui com o tempo, e muitos verbos expressam uma sensação de época.
Por exemplo, sobre “acender a luz”, os idosos dizem “puxar a luz” ou “acender a luz”. Outro exemplo, “abrir ou fechar a janela do carro”, muitas pessoas dizem “balançar a janela”. Até mesmo trocar de canal na televisão é expressado como “torcer a televisão” ou “torcer o canal”. De repente, entendi por que chamar alguém ao telefone de “balançar a pessoa”.
Ver original
Esta página pode conter conteúdos de terceiros, que são fornecidos apenas para fins informativos (sem representações/garantias) e não devem ser considerados como uma aprovação dos seus pontos de vista pela Gate, nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Declaração de exoneração de responsabilidade para obter mais informações.
Na volta a casa para o Ano Novo Chinês, percebi um fenómeno interessante: a linguagem evolui com o tempo, e muitos verbos expressam uma sensação de época.
Por exemplo, sobre “acender a luz”, os idosos dizem “puxar a luz” ou “acender a luz”.
Outro exemplo, “abrir ou fechar a janela do carro”, muitas pessoas dizem “balançar a janela”.
Até mesmo trocar de canal na televisão é expressado como “torcer a televisão” ou “torcer o canal”.
De repente, entendi por que chamar alguém ao telefone de “balançar a pessoa”.