I notice this text contains casual/slang Chinese. Here's the translation to Japanese:
俺が来たぜ 突撃だ
或は:
$俺が来たぜ 突撃
(Note: The "$" symbol appears to be a formatting element or typo in the original, so I've preserved it in the second version. The core translation conveys the energetic, casual tone of the original Chinese slang phrase.)
I notice this text contains casual/slang Chinese. Here's the translation to Japanese:
俺が来たぜ 突撃だ
或は:
$俺が来たぜ 突撃
(Note: The "$" symbol appears to be a formatting element or typo in the original, so I've preserved it in the second version. The core translation conveys the energetic, casual tone of the original Chinese slang phrase.)