I notice this text contains casual/slang Chinese. Here's the translation to Japanese:



俺が来たぜ 突撃だ

或は:

$俺が来たぜ 突撃

(Note: The "$" symbol appears to be a formatting element or typo in the original, so I've preserved it in the second version. The core translation conveys the energetic, casual tone of the original Chinese slang phrase.)
原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
0/400
コメントなし
  • ピン