Menerjemahkan "Stubborn" ke dalam bahasa Cina

robot
Pembuatan abstrak sedang berlangsung

Kata bahasa Inggris "stubborn" tersebar di beberapa terjemahan bahasa Mandarin. Masing-masing memiliki nuansa yang sedikit berbeda.

"Keras kepala" (gù zhí). Terlihat seperti "goo-zhih." Ini adalah terjemahan yang tepat. Keras kepala, tidak mau bergeser.

"Keras kepala" (jué qiáng) terasa lebih baik. Bukan hanya keras kepala. Lebih kepada ketetapan hati. Seseorang yang mempertahankan pendiriannya. Patut dikagumi, mungkin.

Opsi lain juga ada. "执拗" (zhí niù) dan "顽固" (wán gù). Mereka bekerja dalam situasi yang berbeda. Tidak sepenuhnya jelas kapan harus menggunakan yang mana dengan sempurna.

Perbedaan ini penting. Sepertinya keegoisan itu sendiri membawa beban budaya yang berbeda dalam pemikiran Tiongkok dibandingkan dengan pemikiran Barat. Menarik.

Pengucapan juga penting. Kombinasi ini bisa rumit! Ada sumber daya untuk latihan. Agak mengejutkan betapa banyak nuansa yang terkandung dalam satu kata bahasa Inggris yang sederhana.

Lihat Asli
Halaman ini mungkin berisi konten pihak ketiga, yang disediakan untuk tujuan informasi saja (bukan pernyataan/jaminan) dan tidak boleh dianggap sebagai dukungan terhadap pandangannya oleh Gate, atau sebagai nasihat keuangan atau profesional. Lihat Penafian untuk detailnya.
  • Hadiah
  • Komentar
  • Posting ulang
  • Bagikan
Komentar
0/400
Tidak ada komentar
  • Sematkan
Perdagangkan Kripto Di Mana Saja Kapan Saja
qrCode
Pindai untuk mengunduh aplikasi Gate
Komunitas
Bahasa Indonesia
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)