Traduciendo "Stubborn" al chino

robot
Generación de resúmenes en curso

La palabra inglesa "stubborn" se encuentra dispersa en varias traducciones chinas. Cada una lleva un matiz ligeramente diferente.

"Obstinado" (gù zhí). Suena como "goo-zhih." Es la traducción más común. Cabeza dura, no cederá.

"terco" (jué qiáng) se siente más amable de alguna manera. No solo obstinación. Más como determinación. Alguien que se mantiene firme. Admirable, quizás.

También existen otras opciones. "执拗" (zhí niù) y "顽固" (wán gù). Funcionan en diferentes situaciones. No está del todo claro cuándo usar cuál perfectamente.

Estas diferencias importan. Parece que la terquedad en sí misma lleva diferentes cargas culturales en el pensamiento chino en comparación con el occidental. Interesante.

La pronunciación también importa. ¡Estas combinaciones pueden ser complicadas! Existen recursos para practicar. Es un poco sorprendente cuánta sutileza contiene una simple palabra en inglés.

Ver originales
Esta página puede contener contenido de terceros, que se proporciona únicamente con fines informativos (sin garantías ni declaraciones) y no debe considerarse como un respaldo por parte de Gate a las opiniones expresadas ni como asesoramiento financiero o profesional. Consulte el Descargo de responsabilidad para obtener más detalles.
  • Recompensa
  • Comentar
  • Republicar
  • Compartir
Comentar
0/400
Sin comentarios
  • Anclado
Opera con criptomonedas en cualquier momento y lugar
qrCode
Escanee para descargar la aplicación Gate
Comunidad
Español
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)