تجد الكلمة الإنجليزية "مُعَانِد" نفسها منتشرة عبر عدة ترجمات صينية. كل واحدة تحمل نكهة مختلفة قليلاً.
"مُعَانِد" (gù zhí). يبدو مثل "غو-تشي." إنها الترجمة المفضلة. عنيد، لا يتزحزح.
"عنيد" (jué qiáng) يبدو kinder بطريقة ما. ليس مجرد عناد. بل يشبه أكثر العزم. شخص يقف على أرضه. ربما يكون مثيرًا للإعجاب.
توجد خيارات أخرى أيضًا. "执拗" (zhí niù) و "顽固" (wán gù). يعملون في مواقف مختلفة. ليس من الواضح تمامًا متى يجب استخدام أي منهما بشكل مثالي.
تهم هذه الاختلافات. يبدو أن العناد يحمل أعباء ثقافية مختلفة في التفكير الصيني مقابل الغربي. مثير للاهتمام.
تعتبر النطق مهمة أيضًا. يمكن أن تكون هذه التركيبات صعبة! هناك موارد متاحة للممارسة. من المدهش نوعًا ما كم من الفروق الدقيقة تحتوي عليها كلمة إنجليزية واحدة بسيطة.
شاهد النسخة الأصلية
قد تحتوي هذه الصفحة على محتوى من جهات خارجية، يتم تقديمه لأغراض إعلامية فقط (وليس كإقرارات/ضمانات)، ولا ينبغي اعتباره موافقة على آرائه من قبل Gate، ولا بمثابة نصيحة مالية أو مهنية. انظر إلى إخلاء المسؤولية للحصول على التفاصيل.
ترجمة "عَنِيد" إلى الصينية
تجد الكلمة الإنجليزية "مُعَانِد" نفسها منتشرة عبر عدة ترجمات صينية. كل واحدة تحمل نكهة مختلفة قليلاً.
"مُعَانِد" (gù zhí). يبدو مثل "غو-تشي." إنها الترجمة المفضلة. عنيد، لا يتزحزح.
"عنيد" (jué qiáng) يبدو kinder بطريقة ما. ليس مجرد عناد. بل يشبه أكثر العزم. شخص يقف على أرضه. ربما يكون مثيرًا للإعجاب.
توجد خيارات أخرى أيضًا. "执拗" (zhí niù) و "顽固" (wán gù). يعملون في مواقف مختلفة. ليس من الواضح تمامًا متى يجب استخدام أي منهما بشكل مثالي.
تهم هذه الاختلافات. يبدو أن العناد يحمل أعباء ثقافية مختلفة في التفكير الصيني مقابل الغربي. مثير للاهتمام.
تعتبر النطق مهمة أيضًا. يمكن أن تكون هذه التركيبات صعبة! هناك موارد متاحة للممارسة. من المدهش نوعًا ما كم من الفروق الدقيقة تحتوي عليها كلمة إنجليزية واحدة بسيطة.